(Продолжение. Начало «Плагин Cyr-To-Lat»)

Снова о Cir-To-Lat или ответ на комментарии

В беседе на тему о плагине Cyr-to-Lat я рассматривал конфликт между кириллическими и латинскими символами в названиях публикаций. И прочитав комментарии, понял, что не совсем чётко сумел выразить свою позицию. Я категорически не против самого плагина и, тем более, его разработчиков. Просто очень люблю фразу: «Если программа что-то делает автоматически, то это не всегда то, что нужно пользователю». Поэтому, позволю себе продолжить…

О кириллических доменных именах

Со вводом, теперь уже больше года назад, кириллических доменных имён актуальность конфликта кириллицы и латиницы в интернете постепенно снижается. Ваш домен имеет одно имя — основное, например, http://mama-pomogi.ru. И, в тоже время, он может иметь один или несколько псевдонимов, например, http://мама-помоги.рф. Все они будут вести посетителей на один и тот же хостинг и выводить на экран содержимое вашего сайта. Можете проверить.

Кирилические доменные имена, в первую очередь, создают комфорт для читателей-посетителей одного с автором языка. Теперь и вы для своего сайта можете зарегистрировать псевдоним доменного имени по-русски в зоне .РФ .

Но для веб-разработчика (создатель сайта), для администратора (отвечает за наполнение и обновление информации на сайте) ситуация мало изменилась. Представьте, например, сайт южнокорейского автора, который использовал в (системных) именах публикаций свои национальные символы. Как вы сможете набрать в адресной строке ссылку, полученную с визиткой, прочитанную в бумажном журнале или на экране телевизора? То есть, если вы автор сайта, то кириллические символы для вас так и остаются экзотикой, точнее псевдонимом.

Даже если имя домена регистрируется кириллическими символами, как в примере с «мама-помоги», то его системное имя будет записано на самом деле  вот так: http://xn—-7sbanztbcrbi.xn--p1ai. А современные браузеры и позволят читателю ввести русское имя, и по-русски же отобразят его в адресной строке.

О кириллических именах пуликаций

Но давайте рассмотрим отдельно электронные статью и публикацию. Статья содержит в себе набранный текст и ссылки (тоже текст) на дополнительные ресурсы: изображения и звуки (других видов информации персональный компьютер, увы, не понимает). Так вот системное имя статьи настоятельно рекомендуется набирать латинскими буквами.

Публикация — это уже всё вместе: текст вашей статьи, плюс по ссылкам «привязанные к ней» и рисунки, и фотографии, и видеоролики, и фоновая музыка, и т.п. Но всё это хранится в разных местах и под разными именами. Так вот, если вы свою фотографию у себя на компьютере назвали Моё фото, загрузили её к себе в блог и использовали в публикации, то  ссылку на эту фотографию WordPress запишет вот так: %D0%9C%D0%BE%D1%91%20%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE. Мы ведь уже знаем, что компьютерные программы не понимают кириллицу. А подобные ссылки непонятны читателю. Именно для исправления этих ошибок и служит плагин Cyr-to-Lat. Название вашей фотографии в ссылке он преобразует в moe-foto.

Что лучше? Проценты с латинскими буквами и цифрами или транслит? Для человека, не знающего русский или серьёзно знакомого с английским языком, транслит будет так же непонятен, как и знаки процента. Так как по английски «моё» — «my», а «фото» записывается через мягкое «ф» — «photo», то правильнее будет дать имя my-photo. Повторюсь: вам могут помочь on-line переводчики, например: http://translate.google.ru/#ru|en. Положите эту ссылку в закладки браузера и активно пользуйтесь ею.

Давайте подведём итог. Системные имена любых объектов могут содержать в себе только латинские символы, цифры и разные знаки, кроме вот этих: \ / : * ? ” < > |. Никакие другие символы национальных алфавитов не могут использоваться. Это правило, вернее — постулат. И если вы не заботитесь о его соблюдении, то за вас это сделает программа. Насколько точно ей удастся передать ваш замысел? Если вы понимаете, что она должна была сделать, то можете проконтролировать, что же у неё получилось, а при необходимости вмешаться и внести изменения.

Вы, создав свой блог, выступаете публично, стремитесь к увеличению числа посещений. То есть, вашу работу, вплоть до мелочей, будет видеть огромное (это ваша цель) количество людей. Какое мнение они составят о вас, видя все те ошибки, неточности или откровенные «ляпы»? Пусть они думают о вас, как о профессионале не только в какой-то отдельной области, но и во всём. Не уподобляйтесь герою этого мультфильма.

Внесём же наконец ясность

На самом деле с именами всё несколько сложнее, чем мы рассматривали в статье Плагин Cyr-to-Lat. У объекта есть ещё одно имя shortlink — короткое. Назовём его — реальное. Вот список всех имён этой публикации.

caption:

Ещё раз об именах

Это название статьи. Его легко можно сменить в любое время.

name:

http://school-lik.ru/2011/05/26/again-the-names

Это системное имя публикации. Во время редактирования статьи оно отображается под полем ввода с надписью «Постоянная ссылка:». Можно сменить и его, но при этом изменится адрес, выводимый в адресной строке. Правда, в этом случае ранее сформированные ссылки на вашу публикацию перестанут работать.

shortlink:

http://school-lik.ru/?p=402

А это реальное имя. А вот его обычным способом изменить не получится. По этому имени сам WordPress идентифицирует эту статью. Если во время редактирования оно отображается в постоянной ссылке, то его можно заменить на выбранное name. В этом случае ссылка в адресной строке изменится и станет осмысленной. Но внутри WordPress публикация так и будет иметь реальное имя 402. И как бы вы ни меняли имя name, реальное имя (короткая ссылкаshortlink будет работать всегда.

Всё перечисленное о кириллических символах относится в равной степени и к фотографиям, и к рисункам, и к музыке, и к видеороликам, которые вы загружаете на свой сайт. Если вы это понимаете и умеете этим управлять, то плагин Cyr-To-Lat вам не нужен.